Greetings again Steven Avery,
You have not explained where you found Yahweh.
I am not a Hebrew scholar, but it has been stated that many Hebrew scholars suggest that Yahweh is close to the correct rendition of YHWH. I will repeat the quotation that I added to your similar thread taken from the JW literature on this subject and I will highlight the suggestion in the article that "Yahweh" is preferred by most scholars:
I was interested in reading the extensive article “Jehovah” pages 882-895 in the JW Book Aid to Bible Understanding. The following are a few excerpts that I found to be relevant to the subject of this thread and relevant to some of the things that have been discussed.
Page 882: “Jehovah” is the best known English pronunciation of the divine name, but
“Yahweh” is preferred by most scholars.
Page 884: The time did come, however, when in reading the Hebrew Scriptures in the original language, the Jewish reader substituted either
‘Adho-nay’ (Lord) or
‘Elo-him’ (God) rather than pronounce the divine name represented by the Tetragrammaton. This is seen from the fact that when vowel pointing came into use in the second half of the first millennium C.E. the Jewish copyists inserted the vowel points for either
‘Adho-nay’ or
‘Elo-him’ into the Tetragrammaton, evidently to warn the reader to say those words in place of pronouncing the divine name.
Pages 884-885: The pronunciations “Jehovah” and “Yahweh”: By combining the vowel signs of
‘Adho-nay’ and
‘Elo-him’ with the four consonants of the Tetragrammaton the pronunciations
‘Yeho-wah’ and ‘Yeho-wih’ were formed. The first of these provided the basis for the Latinised form “Jehova(h)”. The first recorded use of this form dates from the thirteenth century C.E. Raymundus Martini, a Spanish monk of the Dominican Order, used it in his book
Pugco Fidei of the year 1270.
Hebrew scholars generally favour “Yahweh” as the most likely pronunciation.
Page 888: Moses raised the question: “Suppose I am now come to the sons of Israel and I do say to them, ‘The God of your forefathers has sent me to you,’ and they do say to me ‘What is his name?’ What shall I say to them?” … Moses’ question was a meaningful one. God’s reply in Hebrew was “
’Eh-yeh’ asher eh-yeh’.” While some translations render this as “I AM THAT I AM,” the Hebrew verb (
ha-yah’) from which the word
‘eh-yeh’ is drawn does not mean simply to exist. Rather, it means
to come into existence, to happen, occur, become, take on (an attribute), enter upon (a state), or constitute. Thus, the footnote of the Revised Standard Version gives as one reading “I Will Be What I Will Be”.
I do not endorse all that is stated in this JW article, but I consider that the above is correct. Despite the above clear exposition, there are some JWs who still insist that Jehovah is the correct translation. Another useful reference is Rotherham's introduction in his Bible Translation where he dismisses the translation "Jehovah" and explains why he uses "Yahweh" in his translation of YHWH in the OT.
Kind regards
Trevor