I notice that you didn't apologize to me. Did you forget, or are you finally acknowledging what you are?
I felt so bad I decided to do a bit more analysis. Here it is:
Conjunctions and Asyndeton at the beginning of a sentence or complex clause in John’s prologue.
Symbols used.
ΦΝ New paragraph, new subject (7)
ΦS Summary of previous ΦΝ (3)
ΦB Contrast like δε (but) (5)
ΦBI Φ οὐκ … αλλά; = not … but (2)
KA Add new subject to previous or add new information to previous element. (2)
ὅτι - Explanatory (2)
Asyndeton (Φ) in the prologue come in pairs. The Φ that follows is either a summary of the first (ΦS) or a contrast. It is also noteworthy that every ΦS begins with οὗτος. These account for 10 of the 17 instances of Φ in the prologue.
In the remaining instances of Asyndeton, they all show contrast. The external evidence of English renderings include conjunctions that indicate contrast with ‘but’ at verses 18, 17 and 12. In verses 8 and 13 contrast is amplified where αλλά is also in a subordinate clause in addition to the entire clause showing contrast to the previous. Weakened contrast is shown in verse 10 where some English versions use “but” and “yet” in a subordinate clause.
Verse 4 is controversial. It should be noted that there are no examples of ΦS that don't begin with οὗτος in the prologue and all the other Φ indicate contrast. Thus John's use of Φ in the prologue highly favors a contrast as well.
---
ΦN 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. [The Word was in the beginning and so the Word was with God and so the Word was divine.]
ΦS 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. [This one was with God in the beginning.]
ΦN 3 πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο ⸂οὐδὲ :ἕν⸃. [All things were made through the intermediate personal agency of the Word, and so apart from him nothing was made through the intermediate personal agency of anyone else.]
ΦB ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ⸀ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς ⸋τῶν ἀνθρώπων⸌· [But the life that was the light of men was made in him and the darkness has not overtaken it.]
ΚA 5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. [And so the light is shining in the darkness and the darkness has not overpowered it.]
ΦN 6 Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ ⸀θεοῦ,⸆ ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·[There came to be a man named John sent from God.]
ΦS 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν διʼ αὐτοῦ. [This one came as a witness to bear witness concerning that light in order that all would believe through him.]
ΦBI 8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός [He was not that light but he came to witness concerning that light.]
ΦN 9 Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. [The true light that gives light to all men was coming into the world.]
ΦB 10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. [But the world did not know him even though he was in the world and the world came into existence through him. Cp. CEV, ESV.]
ΦN 11 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. [He came to his own relatives and they did not receive him.]
ΦB 12 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, [But to all the others who received him and believed in his name he gave authority to become children of God. Cp. NASB, ESV)
ΦBI 13 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς ⸋οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς⸌ ἀλλʼ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. [They were not from blood relations not from the will of fleshly man but they were born from God.]
ΚA 14 Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας. [And so the Word became flesh and resided among us and so we saw his glory as befits the uniquely begotten firstborn of God full of grace and truth.]
ΦN 15( Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων· [John witnesses concerning him and cried out]
ΦS οὗτος ἦν ⸂ὃν εἶπον⸃· ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ⸆ ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.)
[(This is the one of whom I said: The one coming from behind me has moved ahead of me, because he was before me.)]
ὅτι 16 ⸀ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· [For from his fullness we have all received grace and truth]
ὅτι 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, [Because the law was given through the intermediate personal agency of Moses]
ΦΒ ἡ ⸀χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο [But the grace and the truth came through the intermediate personal agency of Jesus Christ. Cp. CEV, NET.]
ΦN 18 Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· [No one has seen God at any time]
ΦB ⸂μονογενὴς θεὸς⸃ ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο⸆. [But the uniquely begotten deity who is at the Fatner’s side has made him known. Cp. NIV.]