You seem confused.
Acts 26:5 They have known for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion I have lived as a Pharisee.
So now you are arguing that proginosko means "for a long time"? Do tell.
Sorry but hat's not what the Greek text says. It literally says, "knowing me beforehand."
What they actually "knew" here was that Paul "lived as a Pharisee". That is not a person. that is a "thing", a piece of knowledge. So in this instance (according to BDAG), it simply means, "knew beforehand"
Yeah it means they knew him beforehand --> IN THE PAST. The word here has nothing to do with knowing a future.
And the same word has nothing to do with knowing a future at Romans 8:29 either.
Accord to BDAG and other lexicons, when the object of "proginosko" is a person, the meaning is "CHOOSE beforehand".
The word has nothing to do with "choosing." That would be injecting theological notions into the lexical meaning of a word.
The Jews at Acts 26:5 weren't "choosing" anything.