Christ received life from God at John 1:4 and 5:26 according to Robertson

The Real John Milton

Well-known member
οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ cannot be translated as “he made it possible for the son to be the source of life.” It is nowhere close to what the Greek says. I just don’t think Trapeza knows what he is talking about. Is there any bible which translates it this way ?
 

Roger Thornhill

Well-known member
I did explain it. I explained it clearly. I just don’t feel like repeating myself for someone who is insincere in his request for information. Look! I explained what I meant right there:
You started an explanation, thank you. And you agreed that he became this at his resurrection.

But the OP also addressed J 1:4 which is too early in the prologue to be applied to the resurrection. If it did one would need to consider creation in the prologue to be a reference to the new creation.

Did you see my question to you on J 1:4?
 

The Real John Milton

Well-known member
You started an explanation, thank you. And you agreed that he became this at his resurrection.

But the OP also addressed J 1:4 which is too early in the prologue to be applied to the resurrection. If it did one would need to consider creation in the prologue to be a reference to the new creation.

Did you see my question to you on J 1:4?

But he has not addressed the fact that “gave” is not interchangeable with “allowed,” either in English or in Greek.

For instance take a look at Mark 6:28

καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

“and she gave it ( John the Baptist’s head) to her mother.”

If we substitute “gave” above for “allowed” we end up with nonsense. The same is true at John 5:26. Trapeza refuses to address this issue. He just keeps stubbornly repeating that John 5:26 says “the Father allowed the Son to have life in himself” no matter what I say, as though dumb repetition will magically become a valid explanation if done often enough.
 

Roger Thornhill

Well-known member
But he has not addressed the fact that “gave” is not interchangeable with “allowed,” either in English or in Greek.

For instance take a look at Mark 6:28

καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

“and she gave it ( John the Baptist’s head) to her mother.”

If we substitute “gave” above for “allowed” we end up with nonsense. The same is true at John 5:26. Trapeza refuses to address this issue. He just keeps stubbornly repeating that John 5:26 says “the Father allowed the Son to have life in himself” no matter what I say, as though dumb repetition will magically become a valid explanation if done often enough.
The real issue here is the definition of the direct object of the verb. When it is "authority" it obviously means give authority.

But when the object is abstract one must interpret the object first. In my view the object "life in himself" is the ability to resurrect which I derive grammatically from the previous verse. And since this is a continuation of what started at J 5:19-20 whereby the Son can do nothing "of himself" and only when given "divine revelation" (BDAG) so that he has life "in himself" I don't see this as abstract but as knowledge from divine revelation. It's not something that the Son as θεος could already do but merely needed the authority.

The Trinitarian can accept this and wink at his fellow Trinitarians as they nod back in agreement while silently qualifying this as applying only to the human Jesus, but that makes no sense unless the human Jesus has less authority than the divine Jesus who is another person. Mere authority is not ontological.
 
Very succinct.
I was just trying something out as far as forum styles are concerned. It didn’t do what I had hoped, and there was no way to delete the post. So, I just removed the text.

I’m heading out for the night, so I don’t think I’ll get to respond to your post today. I’ll be back on here tomorrow (בְּלִי נֶ֫דֶר).
 

The Real John Milton

Well-known member
It's not something that the Son as θεος could already do but merely needed the authority.

The Trinitarian can accept this and wink at his fellow Trinitarians as they nod back in agreement while silently qualifying this as applying only to the human Jesus, but that makes no sense unless the human Jesus has less authority than the divine Jesus who is another person. Mere authority is not ontological.

There is some sanity in this Forum after all! Entire post is excellent, but highlighted portion ( above) captures the main truths.
 
Well, I ended up having a bit more time tonight than I had expected, so I’ll give some sort of a reply.

You started an explanation, thank you. And you agreed that he became this at his resurrection.

But the OP also addressed J 1:4 which is too early in the prologue to be applied to the resurrection. If it did one would need to consider creation in the prologue to be a reference to the new creation.

Did you see my question to you on J 1:4?
Paul’s statement apparently, I think (without much investigation), refers to Jesus at his resurrection. I don’t see why you think that Jesus being a source of life has anything to do with his knowledge or any type of revelation he received. Where did you get that idea? It would have to do with his righteousness and faithfulness until death. Either way, during his life he was able to give life from his own word. This is different from the prophets who raised the dead, since they did not do it of their own word.

Let me ask you this since you gave your rendering of John 1:1 and I gave you a link to my expository rendering:

Using the punctuation Robertson (see the OP) uses and that is in our critical editions (NA and UBS), what is the meaning of the word "life" at John 1:4? Do you accept BDAG on this since you quote it for John 5:26? And in what sense did it come into existence in the Word?
What does “life” mean? Is this a trick question? I don’t understand why you’re asking this. “Life” means “life”—that things move, grow, process energy, reproduce. When things cease to do this, they are dead. Death is lack of life.

The fact that Jesus could say even during his own life that he was “the resurrection and the life” shows that this had something do with with him even before his ascension. The author of GJohn has Jesus existing as the Logos before his incarnation (ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο, which indicates that the Logos was something other than flesh up to that point—since it was classified as θεός before becoming σάρξ).

Does that make it any clearer?
 

Roger Thornhill

Well-known member
Well, I ended up having a bit more time tonight than I had expected, so I’ll give some sort of a reply.


Paul’s statement apparently, I think (without much investigation), refers to Jesus at his resurrection. I don’t see why you think that Jesus being a source of life has anything to do with his knowledge or any type of revelation he received. Where did you get that idea? It would have to do with his righteousness and faithfulness until death. Either way, during his life he was able to give life from his own word. This is different from the prophets who raised the dead, since they did not do it of their own word.


What does “life” mean? Is this a trick question? I don’t understand why you’re asking this. “Life” means “life”—that things move, grow, process energy, reproduce. When things cease to do this, they are dead. Death is lack of life.

The fact that Jesus could say even during his own life that he was “the resurrection and the life” shows that this had something do with with him even before his ascension. The author of GJohn has Jesus existing as the Logos before his incarnation (ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο, which indicates that the Logos was something other than flesh up to that point—since it was classified as θεός before becoming σάρξ).

Does that make it any clearer?
Yes, all but my last question:

And in what sense did it (life) come into existence in the Word?
 
And in what sense did it (life) come into existence in the Word?
Oh, well, I would assume that it ἐγένετο “came to be” there means something akin to ἐκτίσθη “was created.” That is, all living things came into existence in him (in the instrumental sense). The Logos would be the first of God’s creative acts, and in it life founds its spark and came into existence. Nothing came into existence apart from the Logos, and that which had its beginning in him/it was life itself.
 
οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ cannot be translated as “he made it possible for the son to be the source of life.” It is nowhere close to what the Greek says. I just don’t think Trapeza knows what he is talking about. Is there any bible which translates it this way ?
John 5:26

Christian Standard Bible
For just as the Father has life in himself, so also he has granted to the Son to have life in himself.

New International Version
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.

New Living Translation
The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.

English Standard Version
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.

Berean Study Bible
For as the Father has life in Himself, so also He has granted the Son to have life in Himself.

New King James Version
For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself.

Good News Translation
Just as the Father is himself the source of life, in the same way he has made his Son to be the source of life.

NET Bible
For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself.

Several top-notch Bible translations agree with exactly what I said—that God granted his son to have life in himself, to be a source of life.

Is there any bible which translates it this way ?
Plenty of them render it as I have explained, though what you’re trying to force me into having said, no. I explained clearly that διδόναι means grant, allow or permit. This is not controversial in the least, but you like to argue about stupid things.
 

The Real John Milton

Well-known member
John 5:26

Christian Standard Bible
For just as the Father has life in himself, so also he has granted to the Son to have life in himself.

New International Version
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.

New Living Translation
The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.

English Standard Version
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.

Berean Study Bible
For as the Father has life in Himself, so also He has granted the Son to have life in Himself.

New King James Version
For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself.

Good News Translation
Just as the Father is himself the source of life, in the same way he has made his Son to be the source of life.

NET Bible
For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself.

Several top-notch Bible translations agree with exactly what I said—that God granted his son to have life in himself, to be a source of life.


Plenty of them render it as I have explained, though what you’re trying to force me into having said, no. I explained clearly that διδόναι means grant, allow or permit. This is not controversial in the least, but you like to argue about stupid things.

Trapeza, "granted" has several meanings, one of which is a synonym for "give":

(2) : to bestow or transfer formally

You can't assume that these translations are using "grant" in the sense of "allow."

I want you to please just explain what "God granted life to Jesus" means if NOT "God gave life to Jesus" ?

Why won't you answer this question ?
 

Roger Thornhill

Well-known member
John 5:26

Christian Standard Bible
For just as the Father has life in himself, so also he has granted to the Son to have life in himself.

New International Version
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.

New Living Translation
The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.

English Standard Version
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.

Berean Study Bible
For as the Father has life in Himself, so also He has granted the Son to have life in Himself.

New King James Version
For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself.

Good News Translation
Just as the Father is himself the source of life, in the same way he has made his Son to be the source of life.

NET Bible
For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself.

Several top-notch Bible translations agree with exactly what I said—that God granted his son to have life in himself, to be a source of life.


Plenty of them render it as I have explained, though what you’re trying to force me into having said, no. I explained clearly that διδόναι means grant, allow or permit. This is not controversial in the least, but you like to argue about stupid things.
Look at the verse in Acts that follows J 5:20 in the entry for διδωμι that you posted and see that the disciples were "granted" to speak with boldness but did so by means of Holy Spirit. In this case and in J 5:20 God was the one who enabled the action.
 

The Real John Milton

Well-known member
Roger,

Since you are the impartial participant here, consider the following statements:

(1) "God gave Jesus to have life in himself " (me)

(2) "God allowed Jesus to have life in himself" (Trapeza)

Questions:

(a) Is sentence (1) saying something different than sentence (2) ?

(b) If yes, what is the difference in meaning between sentence (1) and (2) ?
 

Roger Thornhill

Well-known member
Roger,

Since you are the impartial participant here, consider the following statements:

(1) "God gave Jesus to have life in himself " (me)

(2) "God allowed Jesus to have life in himself" (Trapeza)

Questions:

(a) Is sentence (1) saying something different than sentence (2) ?

(b) If yes, what is the difference in meaning between sentence (1) and (2) ?
In the latter it infers that Jesus was capable of having life in himself but needed authority to exercise it.

That is an abuse of the gloss for the entry in my opinion because in the example that follows J 5:26 in Acts there is in addition to permission granted to speak with boldness the power from the holy spirit that made it possible.
 

Roger Thornhill

Well-known member
Oh, well, I would assume that it ἐγένετο “came to be” there means something akin to ἐκτίσθη “was created.” That is, all living things came into existence in him (in the instrumental sense). The Logos would be the first of God’s creative acts, and in it life founds its spark and came into existence. Nothing came into existence apart from the Logos, and that which had its beginning in him/it was life itself.
Seems like you are contradicting yourself here:


Post in thread 'Christ received life from God at John 1:4 and 5:26 according to Robertson'
https://forums.carm.org/threads/chr...-5-26-according-to-robertson.4948/post-327806
 

The Real John Milton

Well-known member
The fact that Jesus could say even during his own life and the life” shows that this had something do with with him even before his ascension. The author of GJohn has Jesus existing as the Logos before his incarnation (ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο, which indicates that the Logos was something other than flesh up to that point—since it was classified as θεός before becoming σάρξ).

Does that make it any clearer?

What else did you expect him to say? “I will be the resurrection and the life”? You seem to have no grasp of the method of Jesus’s speech. For your own peace of mind, I suggest you do not dabble in his words, since you manage to misunderstand and mischaracterize even his most simplistic sayings.

I’m through explaining his words to you. You just don’t deserve it.
 
Top