Dr. Tischendorf then, goes on to state that this MS. comprises, besides this perfect copy of the New Testament, two other treatises of great value. These are the epistle ascribed to Barnabas, although not really written by him, in a more perfect condition than that in which it is found elsewhere. All the Greek MSS. hitherto known—and they are of a late date—are deficient in the beginning, having lost the first five chapters, which have been hitherto known only from the bad Latin translation. The other treatise is the Greek of the "Pastor" of Hermas. Dr. Tischendorf, it will be remembered, published in the Patres Apostolici of Dressel a Greek copy of the Hermas, from the MS. obtained through Simonides. Of this edition we gave an account at the time, stating the opinion of Tischendorf as to the text, which he considered to be a mediaeval re-translation from the Latin. 'lit. Church., vol. iii. No. .5.) He informs us now that this is not the case, but that the published text represents the original Greek. But he considers that there was, nevertheless, some ground for his suspicion in the numerous corruptions of the text, some of which arose from the use of the Latin text in the middle ages. ...
[Since the above article was in type, we have had an opportunity of reading Mr. Cowper's translation of the letter of Tischendorf, in the "Journal of Sacred Literature." We believe he has mistaken one paragraph completely. He makes Tischendorf declare that he opposed the notion that the Greek text of Simonides is a mediaeval translation. If our memory--for we have returned the letter to Messrs. W. and N. —does not deceive us, Tischendorf says exactly the contrary. At all events, such was the fact. Here are his own words in Dressel's book :—Quae cum ita sint, nullus dubito quin Simonideis fragmentis Graecum textum nacti simus eum, quo quis aetate media vertens Latinamdeperditam Graecum ipsius, qui sertur Hermae;, compensare studuerit. Words cannot be plainer. We have omitted a sentence of Tischendorf, in which he appears to identify the new MS. with the Codex Frederico-Augustanus, but his expressions are very ambiguous. Mr. Cowper has translated it, as relating to this MS. without any hesitation. We do not see whether he alludes to this or some other discovery. Time will shew.]