Does "Aionios" mean "Eternal" or "Age?"

OldShepherd

Well-known member
“aionios” occurs 79x in the N.T.
“aionios” is translated world only 3 times in the N.T. [.03%]
“aionios” is correctly translated eternal 42 times in the N.T. [53%]
“aionios” is correctly translated everlasting 25 times in the N.T. [35%]
Jesus used “aionios” twenty-eight [28] times, 26% of the total. Jesus never used “aionios” to refer something common, ordinary or mundane which was not/could not be “eternal.”
= = = = = = = = = =
Juxtapose means, the act or an instance of placing two or more things side by side often to compare or contrast.
In twenty-four [24] of the following verses αἰώνιος/aionios is defined/described as eternal, everlasting etc, by paralleling or juxtaposition with other adjectives or descriptive phrases.
= = = = = = = = = =
…..Some people claim that “aionios” never means eternity/eternal/everlasting because it sometimes refers to something which is not/cannot be eternal, e.g. “world,””age.” etc.
However, “aionios” is never defined/described, by adjectives or descriptive phrases, as meaning a period of time less than eternal, in the New Testament, as in the following 24 verses.
…..
In the following ten [10] verses Jesus defines/describes “aionios” as “eternal/for ever/everlasting.”
[1] Luke 1:33​
(33) And he shall reign [basileusei][Vb] over the house of Jacob for ever; [εἰς τοὺς αἰῶνας/lit. unto the eternity [aionas [PlMas] and of his kingdom [basileias][Nn] there shall be no end.[telos]​
In this verse the reign/basileusei, which is the verb form of the word, is "aionas" and of the kingdom/basileias, the noun form of the same word, "there shall be no end.” “Aionas” by definition here definitely means eternity.
[2] John 6:58​
(58) This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever. [εἰς τὸν αἰῶνα/aiona[lit. unto eternity]​
In this verse Jesus juxtaposes “live forever” with “death.” If “live aiona” is only a finite period, a finite period is not opposite “death.” Thus “aiona” by definition here means “eternity.”
[3] John 10:28​
(28) I give them eternal [αιωνιον/aionion] life, and they shall never​
[εἰς τὸν αἰῶνα/ eis ton aiona][lit. unto eternity] perish; no one will snatch them out of my hand.​
In this verse Jesus parallels “aiona” with “[not] snatch them out of my hand.” If “aionios” means “age(s), a finite period,” that is not the opposite of “[not] snatch them out of my hand’” “Aionios life” by definition here means “eternal life.”
[4]John 3:15​
(15) That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal [aionion] life.​
[5] John 3:16​
(16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting [aionion] life.​
In these two verses Jesus parallels “aionion” with “should not perish,” twice! Believers could eventually perish in a finite period, thus by definition “aionion life” here means eternal or everlasting life.
[6]John 5:24​
(24) Verily, verily, [Amen, Amen]I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting [aionios] life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.​
In this verse Jesus parallels “aionios” with “shall not come into condemnation” and “passed from death unto life.” “Aionios” does not mean “a finite period,” by definition here it means “eternal,” unless Jesus lets His followers come into condemnation and pass into death.
[7]John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting [aionios] life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.​
In this verse Jesus juxtaposed aionios life with “shall not see life.” If aionios means an indefinite age that is not opposite “shall not see life” By definition aionios means eternal.
[8]John 4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never [ου μη/ou mé] thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting [aionios] life.​
In this verse Jesus paralleled aionios with “shall [ου μη/ou mé][fn] never thirst.” If aionios means an indefinite age that is not opposite “shall never thirst.” By definition aionios means eternal. See footnote [fn] on “ou mé” below.
[9]John 6:27​
(27) Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting [aionios] life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.​
In this verse Jesus contrasted “aionios meat” with “meat that perishes” If aionios means an indefinite age that is not opposite “meat that perishes.” By definition aionios means eternal.
[10]John 8:51​
(51) Very truly [amen amen] I tell you, whoever obeys my word will never [ou mé eis ton aiona][unto eternity][fn] see death."​
In this verse Jesus juxtaposes “unto aion” with “never see death.” By definition “aion” means eternity.


[Continued next post]
 
Last edited:
[Previous post continued]

Paul used the word “aionios” eleven [11] times. In the following 12 verses Paul defines “aionios” as eternal.
[11]Romans 5:21
(21) That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal [aionios] life by Jesus Christ our Lord.​
In this verse Paul juxtaposes “aionios life” with death. “A finite period life” is not opposite death. “Aionios life” by definition here means ‘eternal life.”
[12]Ephesians 3:21
(21) to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever [tou aionios] and ever! [ton aionion] Amen.​
In this verse Paul parallels “tou aionios ton aionion” with “throughout all generations.” "Age(s)" a finite period cannot refer to "all generations." By definition “tou aionios ton aionion” means forever and ever.
[13]Romans 1:20
(20) For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal [aidios] power and Godhead; so that they are without excuse:
[14]Romans 16:26
(26) But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting [aionios] God, made known to all nations for the obedience of faith:​
In Rom 1:20 Paul refers to God’s power and Godhead as “aidios.” Scholars agree “aidios” unquestionably means eternal, everlasting, forever, unending etc. In Rom 16:26, Paul, the same writer, in the same writing, book of Romans, refers to God as “aionios.” Paul has used “aidios” synonymous with “aionios.” Thus in this verse by definition “aionios” means eternal, everlasting.
[15]2 Corinthians 4:17-18
(17) For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal [aionios] weight of glory;
(18) While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal;[proskairos] but the things which are not seen are eternal [aionios]​
In this passage Paul juxtaposes “aionios” with “for a moment,” vs. 4, and “temporal,” vs. 5. “Age(s)” an indeterminate finite period, it is not the opposite of “for a moment”/”temporal/temporary” “eternal” is. “Aionios” by definition here means “eternal.”
[16]2 Corinthians 5:1
(1) For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal [aionios] in the heavens.​
In this verse Paul juxtaposes “aionios house” with “earthly house which is destroyed.” Is God going to replace our destroyed earthly house with a house which only lasts a little longer and will be destroyed at the end of an age? The aionios house is not destroyed, the opposite of “is destroyed.” Thus, “aionios” by definition here means “eternal.”
[17]1 Timothy 6:16
(16) Who only hath immortality, [aphthartos] dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting [aionios]​
In this verse Paul paralleled “aionios” with “immortality.” If “aionios” is only a finite period, God cannot be “immortal” and only exist for a finite period at the same time. Thus “aionios” by definition means “eternal.”
[18]Galatians 6:8
(8) For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; [fthora] but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. [aionios]​
In this verse Paul juxtaposes “aionios” with “corruption.” “Fleshly” people reap “corruption” but spiritual people reap “life aionios,” i.e. “not corruption.” “Age(s), a finite period, is not opposite of “corruption.” Thus “aionios life” by definition here means “eternal/everlasting life.”
[19]Romans 2:7
(7) To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, [apftharsia] he will give eternal [aionios] life.​
In this verse Paul parallels “aionios” with “immortality.” If “aionios” is only a finite period, believers do not seek for “a finite period,” and “immortality” at the same time. But they can seek for “eternal life” and “immortality” at the same time. Thus by definition “aionios life” here means “eternal life.”
[20]1 Timothy 1:17.
(17) Now unto the King eternal, [aion] immortal, [aphthartos] invisible, the only wise God, be honour and glory for ever [aion] and ever [aionios]. Amen.​
In this verse Paul parallels “aion” with “immortal.” “Aion” cannot mean “age(s),” a finite period and immortal at the same time. Thus “aion” by definition here means “eternal.”
[21]Romans 5:21
(21) That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal [aionios] life by Jesus Christ our Lord.​
In this verse Paul juxtaposes “aionios life” with death. “A finite period life” is not opposite death. “Aionios life” by definition here means ‘eternal life.”
[22]Ephesians 3:21
(21) to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever [tou aionios] and ever! [ton aionion] Amen.​
In this verse Paul parallels “tou aionios ton aionion” with “throughout all generations.” "Age(s)" a finite period cannot refer to "all generations." By definition “tou aionios ton aionion” means forever and ever.
[23]Hebrews 7:24 but because Jesus lives forever [aion] he has an unchangeable [aparabatos] priesthood.​
In this verse “aion” is parallel with “unchangeable.” If “aion” means “age(s),” Jesus cannot continue for only a “finite period” and simultaneously be “unchangeable.” Thus “aion” by definition here means “eternal.”
[24]1 Peter 1:23
(23) For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, [aphthartos] through the living and enduring word of God. …
1 Peter 1:25
(25) but the word of the Lord endures forever.[aion] " And this is the word that was preached to you.​
In verse 23 Peter parallels “word of God” with “imperishable.” The same writer, Peter, in the same writing 1 Peter, in verse 25 writes the word of God “endures eis ton aiona/lit. unto eternity. ” The word of God is not a finite age long but imperishable. Thus by definition “aion” here means “eternity”
[25]1 Peter 5:10
(10) And the God of all grace, who called you to his eternal [aionion] glory in Christ, after you have suffered a little while, [oligon] will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.​
In this verse Peter juxtaposed “aionios” with “little while” Jesus does not give His followers a finite period of glory then they eventually die. Thus “aionios” here, by definition, means “eternal.”
[26]Revelation 14:11
(11) And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever:[eis aionas aionon] [lit: unto the eternity of eternities] and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.​
In this verse “aionas aionon torment” is paralleled with “no rest day or night.” If “unto the aionas, aionon” means “a finite period” at some time they would rest, “Aionas, aionon” by definition here means “forever and forever.”
= = = = = = =
Footnotes ου μη/ou mé
●The double negative [ου μη] signifies in nowise, by no means. Θεωρήσῃ[theōrésé], denoting steady, protracted vision, is purposely used, because the promise contemplates the entire course of the believer's life in Christ. It is not, shall not die forever, but shall live eternally.[Vincent word studies]
● ④οὐ marker of reinforced negation, in combination w. μή, οὐ μή has the effect of strengthening the negation (Kühner-G. II 221–23; Schwyzer II 317; Mlt. 187–92 [a thorough treatment of NT usage]; B-D-F §365; RLudwig: D. prophet. Wort 31 ’37, 272–79; JLee, NovT 27, ’85, 18–23; B-D-F §365.—Pla., Hdt. et al. [Kühner-G. loc. cit.]; SIG 1042, 16; POxy 119, 5, 14f; 903, 16; PGM 5, 279; 13, 321; LXX; TestAbr A 8 p. 85, 11 [Stone p. 46]; JosAs 20:3; GrBar 1:7; ApcEsdr 2:7; Just., D. 141, 2). οὐ μή is the most decisive way of negativing something in the future.
Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000)A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian Literature.(3rd Ed). Chicago: University of Chicago Press.
● The combinations with οὐ μή also be noticed as, ουδεν οὐ μή (Lu. 10:19); οὐ μή se σε άνο ουδ ου σε εγκαταιπο (Heb. 13:5); ουκετι οὐ μή (Rev. 18:14). There is no denying the power of this accumulation of negatives. Cf. the English hymn "I'll never, no never, no never forsake."
Grammar Of The Greek New Testament In The Light Of Historical Research
By A. T. Robertson, M.A., D.D., Ll.D., Litt.D. p.1165.
 
Greetings OldShepherd,
Some people claim that “aionios” never means eternity/eternal/everlasting because it sometimes refers to something which is not/cannot be eternal,
How do you understand the following? Is this particular fire still burning?
Jude 7 (KJV): Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.

Kind regards
Trevor
 
Greetings OldShepherd,

How do you understand the following? Is this particular fire still burning?
Jude 7 (KJV): Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.

Kind regards
Trevor
Do you really think that one verse refutes the 26 vss. I exegeted? Tell you what amigo you reply directly to my post and I will show that your proof text does NOT mean what you think it does. Rethink your post, what is the referent?
 
EOB Matthew:25:46 When he will answer them, saying: ‘Amen, I tell you: as much as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’ 46 These [ones on the left] will go away into eternal [αἰώνιος/aionios] punishment, [κόλασις/kolasis] but the righteous into eternal [αἰώνιος/aionios] life.”​
Greek has been the language of the Eastern Greek Orthodox church since its inception, 2000 years ago +/-. Note, the native Greek speaking Eastern Orthodox Greek scholars, translators of the EOB, translated “aionios,” in Matt 25:46, as “eternal,” NOT “age.” or some other nonsense.
Who better than the team of native Greek speaking scholars, translators of the Eastern Greek Orthodox Bible [EOB], quoted below, know the correct meaning of the Greek words in the N.T.?
Link to EOB online:

…..The Greek word “kolasis” occurs only twice in the N.T., 1st occurrence Matt 25:46, above, and the 2nd occurrence 1 John 4:18., below.
EOB 1 John 4:18 There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear is connected with punishment.[ κόλασις/kolasis] But the one who fears is not yet perfect in love.​
In the EOB the Greek word “kolasis” is translated “punishment” in both Matt 25:46 and 1 John 4:18. Some misinformed folks claim “kolasis” really means “prune” or “correction.” However, that is an etymological fallacy. According to the EOB Greek scholars it means “punishment.”
Note: in 1 John 4:18 there is no correction, the one with “kolasis” is not made perfect. Thus “kolasis” does not/cannot mean “correction.”
…..It is acknowledged that modern Greek differs from koine Greek but I am confident that the Greek speaking EOB scholars are competent enough to know the correct meanings of old words which may have changed in meaning or are no longer used and translate them correctly. Just as scholars today know the meaning of archaic words which occur in the KJV and translate them correctly.
 
Back
Top