Hebrew object of a preposition Psalm 101:6

Alexander the adequate

Well-known member
I am interested to know how translaters to English understand that the word "me" is correct in translating "minister to me."
I see one Hebrew word, sarat, that means minister. So can I assume that something in the verb form points to a first person indirect object?
 
Yes. In this case it's the ending נִי׃. I'm in a hurry at the moment, but you can see an overview of the affixes (see 6.) here:
Yes. In this case it's the ending נִי׃. I'm in a hurry at the moment, but you can see an overview of the affixes (see 6.) here:
Thanks. that makes sense.
 
Back
Top