Louw-Nida John 1:3 and an illustration of the Word compared to Adam

Roger Thornhill

Well-known member
The (Greek-English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains) gives the following guidance to Bible translators:

χωρίς: χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν 'not one thing came into existence without him' Jn 1.3. It would be wrong to restructure Jn 1.3 to read 'he made everything in all creation,' for in the Scriptures God is spoken of as the Creator, but the creation was done 'through the Word.' If one must restructure Jn 1.3, it may be possible to say 'he was involved in everything that was created' or 'he took part in creating everything.'


And so here are some exegetical applications:

All things were made [by God] through him [the Word], and so apart from him nothing was made [by God]. But what was made [by God] in him was life and his life was the light of men.

All things were made [by God] through him [the Word], and so he was involved in everything that was made by God. But what was made [by God] in him was life and his life was the light of men.

All things were made [by God] through him and so except for him nothing was made [by God]. But what was made [by God] in him was life and his life was the light of men.


Let's compare Adam:
In the beginning Adam was …

A parallel comparing the creation of Adam and the human race can be made to illustrate the relationship of God, the Word and the created order.


In the beginning of human creation Adam was and so Adam was with God and so Adam was a human being. All human beings were made by God through him and apart from him not one human being was made.

Adam was the instrument for the making of Eve as she was made from his rib. Adam and Eve were the personal agents in the production of their children. When God breathed into the lifeless body of Adam he became a human being and so was involved in every human creation made by God.


Thoughts?
 
Last edited:
Back
Top