With all due respect to Beloved Daughter, and Matt Slick....in regards to several of your recent posts, I couldn't care less what Matt Slick thinks about something. You share his writings as if he's the ultimate authority. I think he's wrong on numerous topics.
There are two key things we learn from a study of the word baptizō
: First, the word means “to immerse.”
A ship sprinkled with water would not sink. Cloth sprinkled with dye would not change color..........It might be better if we would simply use the word “immerse”......... for that is what “baptism” means.
The word “baptize” is a Greek word which has been adopted into the English language as part of our Christian vocabulary. The root word baptō means “to dip” or “dip into dye.” Baptizō is an intensive form of baptō and means “to dip” or “to immerse.” This word is used in the Greek translation...
THE ORDINANCE OF WATER BAPTISM
The word "Baptism" is a transliteration of the Greek word BAPTIZO which means to immerse.
In Hebrew it is referred to as a MIKVEH - an immersion.
Basically it is an immersion
into another substance, for the purpose of being saturated by it, such as water in this instance.The new covenant also presents the immersion
of a believer "in the Spirit of God" and also "with Fire". Matthew 3:11
- Baptizo: “To make a thing dipped or dyed. To immerse for a religious purpose” (A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament, E.W. Bullinger).
- Baptizo: “Dip, immerse, mid. Dip oneself, wash (in non-Christian lit. also ‘plunge, sink, drench, overwhelm. . . .’)” (A Greek-English Lexicon of the New Testament, Arndt and Gingrich, p. 131).
- Baptizo: “immersion, submersion” (A Greek-English Lexicon of the New Testament, Grimm-Thayer, p. 94).
- Baptizo: “to dip, immerse, sink” (Manual Greek Lexicon of the New Testament, Abbott-Smith, p. 74).
- Baptizo: “dip, plunge” (A Greek-English Lexicon, Liddell & Scott, p. 305).
- Baptizo: “consisting of the process of immersion, submersion and emergence (from bapto, to dip)” (Expository Dictionary of New Testament Words, W. E. Vine).
- Baptizo: “immerse, submerge. The peculiar N.T. and Christian use of the word to denote immersion, submersion for a religious purpose” (Biblico-Theological Lexicon of the New Testament Greek, Cremer).
- Baptizo: “to dip, immerse; to cleanse or purify by washing” (The New Analytical Greek Lexicon, Perschbacher, p. 66).
- Baptizo: “to dip, to immerse, to sink. . . . There is no evidence that Luke or Paul and the other writers of the New Testament put upon this verb meanings not recognized by the Greeks” (Greek and English Lexicon, Sophocles).
- Baptizo: “Bapto is the basic verb. It means ‘to dip in’ or ‘to dip under.’ It is often used of dipping fabric in a dye. Baptizo is an intensive form of bapto. From early times it was used in the sense of immersing” (Expository Dictionary of Bible Words, Lawrence O. Richards, pp. 100-101).
- Baptizo: “Baptizo, immerse” (Word Study Greek-English New Testament, Paul. R. McReynolds, p. 907).
- Baptizo: “The meaning of bapto and baptizo. bapto, ‘to dip in or under,’ ‘to dye,’ ‘to immerse,’ ‘to sink,’ ‘to drown,’ ‘to bathe,’ wash.'” (Theological Dictionary of the New Testament, One Volume, ed. Geoffrey W. Bromiley, p. 92).
- Baptizo: “Baptizo 77x pr. to dip, immerse; to cleanse or purify by washing; to administer the rite of baptism, to baptize” (Greek and English Interlinear New Testament, William D. Mounce and Robert H. Mounce, p. 1028).
Don't see "sprinkle" in there anywhere.