Leviticus 18:21 העביר למלך "pass through the Moloch" LXX λατρεύειν ἄρχοντι
Jeremiah 32:35 העביר למלך "pass through the Moloch" LXX ἀναφέρειν Μολοχ
2 Kings 23:10 העביר למלך "pass through the Moloch" LXX διάγειν Μολοχ
2 Samuel 12:31 העביר אותם במלכן "pass through the brickkiln' LXX διήγαγεν αὐτοὺς διὰ τοῦ πλινθείου
In some Hebrew manuscripts of 2 Samuel 12:31 the word is מלכן (Moloch) and העביר "pass through" is an incorrect translation, all the readings in the Septuagint are also incorrect (λατρεύω, ἀναφέρω, διάγω). The correct verb is ἐκπυρόω "burn too ashes, to be heated", so העביר למלך should be ἐξεπύρωσεν τῷ πλινθείῳ.
1 Kings 11:7 יבנה שלמה במה לכמוש שקץ מואב בהר אשר על־פני ירושלם ולמלך שקץ בני עמון
"Solomon build high place for Chemosh the abomination of Moab in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon"
לכמוש means τῳ καμίνῳ "for the kiln", another name for למלך = τῷ πλινθείῳ "for the kiln"
שקץ is not ἀπεχθής "abomination" but εἰκαστός "apprehended through an image" = εἰκών "likeness, image" = כיון "Chiun" (Amos 5:26)
במה from βῆμα "a raised platform"
Deuteronomy 32:17 יזבחו לשדים לא אלה "They sacrificed unto lime who are no God"
Psalm 106:37 ויזבחו את־בניהם ואת־בנותיהם לשדים "They sacrificed their sons and their daughters unto lime
Amos 2:1 על־שרפו עצמות מלך־אדום לשיד "He burned the bones of the king of Edom unto Lime
שדים is the same as τιτᾶνος ; a white earth, prob. gypsum, Hes.Sc.141, Luc.Hist.Conscr.62, Alex.21: also, chalk, lime
שדים comes from “σύνδεσμα "that which bonds" ( σύνδεσμα → שדים → τιτᾶνος )
When Deuteronomy 32:17 state "who are no God", it means Moloch is not a god, but a kiln. Amos 2:1 specifies bones because lime can be obtained by burning bones. Lime Mortar is used for damp proofing or waterproofing bricks. In 1 Kings 8, Solomon sacrificed 142,000 animals and in the following chapter, he finished his temple, how much lime mortar be produced from the bones of 142,000 animals?
The bible does emphases the making of bricks, even in early Genesis.
Genesis 11:3 Let us make brick and burn them thoroughly
Exodus 5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves
Exodus 5:8 And the tale of the bricks
Exodus 5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Isaiah 5:24 - fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff
Isaiah 33:11 - Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble
Isaiah 33:12 - The people shall be as the burnings of lime
I believe the structure being built in Exodus was Necho's Canal, the Hebrews being the labourers, but during the construction, Pharoah Necho II died at war with the Babylonians, this was around the time the colony of Elephantine was formed.
Jeremiah 32:35 העביר למלך "pass through the Moloch" LXX ἀναφέρειν Μολοχ
2 Kings 23:10 העביר למלך "pass through the Moloch" LXX διάγειν Μολοχ
2 Samuel 12:31 העביר אותם במלכן "pass through the brickkiln' LXX διήγαγεν αὐτοὺς διὰ τοῦ πλινθείου
In some Hebrew manuscripts of 2 Samuel 12:31 the word is מלכן (Moloch) and העביר "pass through" is an incorrect translation, all the readings in the Septuagint are also incorrect (λατρεύω, ἀναφέρω, διάγω). The correct verb is ἐκπυρόω "burn too ashes, to be heated", so העביר למלך should be ἐξεπύρωσεν τῷ πλινθείῳ.
1 Kings 11:7 יבנה שלמה במה לכמוש שקץ מואב בהר אשר על־פני ירושלם ולמלך שקץ בני עמון
"Solomon build high place for Chemosh the abomination of Moab in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon"
לכמוש means τῳ καμίνῳ "for the kiln", another name for למלך = τῷ πλινθείῳ "for the kiln"
שקץ is not ἀπεχθής "abomination" but εἰκαστός "apprehended through an image" = εἰκών "likeness, image" = כיון "Chiun" (Amos 5:26)
במה from βῆμα "a raised platform"
Deuteronomy 32:17 יזבחו לשדים לא אלה "They sacrificed unto lime who are no God"
Psalm 106:37 ויזבחו את־בניהם ואת־בנותיהם לשדים "They sacrificed their sons and their daughters unto lime
Amos 2:1 על־שרפו עצמות מלך־אדום לשיד "He burned the bones of the king of Edom unto Lime
שדים is the same as τιτᾶνος ; a white earth, prob. gypsum, Hes.Sc.141, Luc.Hist.Conscr.62, Alex.21: also, chalk, lime
שדים comes from “σύνδεσμα "that which bonds" ( σύνδεσμα → שדים → τιτᾶνος )
When Deuteronomy 32:17 state "who are no God", it means Moloch is not a god, but a kiln. Amos 2:1 specifies bones because lime can be obtained by burning bones. Lime Mortar is used for damp proofing or waterproofing bricks. In 1 Kings 8, Solomon sacrificed 142,000 animals and in the following chapter, he finished his temple, how much lime mortar be produced from the bones of 142,000 animals?
The bible does emphases the making of bricks, even in early Genesis.
Genesis 11:3 Let us make brick and burn them thoroughly
Exodus 5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves
Exodus 5:8 And the tale of the bricks
Exodus 5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Isaiah 5:24 - fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff
Isaiah 33:11 - Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble
Isaiah 33:12 - The people shall be as the burnings of lime
I believe the structure being built in Exodus was Necho's Canal, the Hebrews being the labourers, but during the construction, Pharoah Necho II died at war with the Babylonians, this was around the time the colony of Elephantine was formed.