Homer's Iliad 2.90
And in their midst blazed forth Rumour (ὄσσα δεδήει) messenger of Zeus (Διὸς ἄγγελος), urging them to go; and they were gathered.
Exodus 3:2 KJV
The angel of the Lord (מלאך יהוה) appeared unto him in a flame of fire (בלבת־אש) out of the midst of a bush (מתוך הסנה)
There is no bush, מתוך הסנה means εἴσωθεν τάς σκηνάς "from within the tabernacle". see Deuteronomy 31:35 Lord appeared in the tabernacle (באהל) (ἐν αὐλίδι).
Homer never writes "messenger Hermes" but "messenger of Zeus" without naming the messenger, as it does in the Old Testament. If Homer was translated bible-style, then Διὸς ἄγγελος would also be "angel of the Lord". Coincidentally, מלאך means ἐργάτας; workman, a name of Hermes. cf. מלאכה ἔργμα 'business'. Note that both ἔργμα and מלאכה are from an unused root לאך ἔργω in both languages.
Homer Odysseus 14.191
Fates of death bore him away to house of Hades his proud sons divided among them his substance and cast lots therefor (κλήρους ἐβάλοντο)
Psalm 22:18
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture (יפילו גורל)
The Septuagint renders יפילו גורל into ἔβαλον κλῆρον, which is the identical phrase used in Homer. Casting lots for the dead is a Greek tradition.
Homer's Odyssey 3.446
Then the old man, Nestor, driver of chariots, began the opening rite of hand-washing and sprinkling with barley grains, and earnestly he prayed to Athena, cutting off as first offering the hair from the head, and casting it into the fire.
Numbers 6:18
Shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire.
The Nazarene ritual is Nestor's ritual.
And in their midst blazed forth Rumour (ὄσσα δεδήει) messenger of Zeus (Διὸς ἄγγελος), urging them to go; and they were gathered.
Exodus 3:2 KJV
The angel of the Lord (מלאך יהוה) appeared unto him in a flame of fire (בלבת־אש) out of the midst of a bush (מתוך הסנה)
There is no bush, מתוך הסנה means εἴσωθεν τάς σκηνάς "from within the tabernacle". see Deuteronomy 31:35 Lord appeared in the tabernacle (באהל) (ἐν αὐλίδι).
Homer never writes "messenger Hermes" but "messenger of Zeus" without naming the messenger, as it does in the Old Testament. If Homer was translated bible-style, then Διὸς ἄγγελος would also be "angel of the Lord". Coincidentally, מלאך means ἐργάτας; workman, a name of Hermes. cf. מלאכה ἔργμα 'business'. Note that both ἔργμα and מלאכה are from an unused root לאך ἔργω in both languages.
Homer Odysseus 14.191
Fates of death bore him away to house of Hades his proud sons divided among them his substance and cast lots therefor (κλήρους ἐβάλοντο)
Psalm 22:18
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture (יפילו גורל)
The Septuagint renders יפילו גורל into ἔβαλον κλῆρον, which is the identical phrase used in Homer. Casting lots for the dead is a Greek tradition.
Homer's Odyssey 3.446
Then the old man, Nestor, driver of chariots, began the opening rite of hand-washing and sprinkling with barley grains, and earnestly he prayed to Athena, cutting off as first offering the hair from the head, and casting it into the fire.
Numbers 6:18
Shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire.
The Nazarene ritual is Nestor's ritual.