Let me see if I can find it in Google books.I did not see him include word order. In fact he prefaced that section with this:
'Translation of subject-predicate nominative clauses. English translation requires that the S be translated first.7 Such is not the case in Greek. In John 1:1, for example, θεος ην ο λόγος should be translated “the Word was God” rather than “God was the Word.” But since Greek word order is far more flexible than English, this creates a problem: How do we distinguish S from PN if word order is not a clear guide? The following section will offer a solution.'
His three reasons don't include word order.