Psalm 22

Lee Magee

Member
Psalm 22:1 למנצח על־אילת השחר
KJV To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
NKJV To the Chief Musician. Set to "The Deer of the Dawn"
ESV To the choirmaster: according to The Doe of the Dawn.
LSB For the choir director. According to Aijeleth Hashshahar.
RSV To the choirmaster: according to The Hind of the Dawn
YLT To the Overseer, on 'The Hind of the Morning

No bible can agree on the reading, none of them mention the instrument.

ἡγεμών מנצח "leader (of the chorus)"
αὐλός אילת "flute"
σχοῖνος שחר "rush, reed"
ὑμνάριον מזמור hymn
θεέ θεέ χρῆμα προδέδωκας με אלי אלי למה עזבתני "Oh God, Oh God, why have you forsaken me"
ἐπα φθόγγου μου דברי שאגתי "Words of my speech"

The opening of Psalm 22 tells us that the particular instrument for the hymn was a reed-pipe
/ Pindar, Olympian 10.80
- Swelling music will answer the reed-pipe in songs

These books are incorrectly called "Psalm" because the Septuagint incorrectly translates מזמור into ψαλμός "the sound of the cithara or harp", but the correct translation is ὑμνάριον "Hymn". Psalm 22 should be Hymn 22.

The verb עזבת is in the perfect tense, but Septuagint and Mark 15:34 have an Aorist verb, so that it reads "Why you forsaken me" rather then "Why have you forsaken me".
 
Last edited:
Where do you get the information that שחר (Sh H R) means reed?
In Biblehub's word definitions pages, it means: dawn, to look early for, black, or blackness, depending on the vowel pointing.

The Masoretic gives the vowel pointing that makes it mean Dawn. So it's typically translated as dawn or morning, or else just left transliterated directly from Hebrew to English in English translations, like the KJV does. However, I have read in Bible commentaries that one theory is that the Hebrew word does refer to an instrument like you are theorizing.

You pointed to Pindar, Olympian 10.80 for support. But that text was in Greek. Brenton's LXX Translation from the LXX into English gives the Greek LXX opening for Psalm 22 as:
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David.
 
The introductions of the Psalm evoke certain instruments and the Septuagint seem to dismiss them all and the King James transliterates them.

Psalm 8:1 למנצח על־הגתית
To the chief Musician upon Gittith (King James)
For the end, concerning the wine-presses (Septuagint) (εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν)


A wine-press is not a musical instrument and why would this particular Psalm concern a wine-press., in fact if this were the context
then the translation of גת would be τρυγητήριον ; wine press, rather then ληνός ; wine vat, tub

In this particular verse, גת means κιθάρα Lyre" cf. κιθαριστής Player on the Lyre

למנצח על־הגתית > ἡγεμόνι ὑπὲρ κιθάρας "to the leader (of the chorus) ... on the Lyre"
 
There was a city in Philistine territory known as Gat (gimmel tav); e.g., 1Sam 27: 2,4, 11, Ps 58:1. Also a city named Gat-Rimmon, mentioned in Josh 19:45, 21:24, Isa 21:25; 1Chr 6:54.
It was suggested by Fuerst that Gittith, in Ps 8:1, this refers to a musical body of Levites who had their principal seat in Gat-Rimmon.
 
The introductions of the Psalm evoke certain instruments and the Septuagint seem to dismiss them all and the King James transliterates them.

In your opening post, you wrote:
αὐλός אילת "flute"
σχοῖνος שחר "rush, reed"
...
The opening of Psalm 22 tells us that the particular instrument for the hymn was a reed-pipe
/ Pindar, Olympian 10.80
- Swelling music will answer the reed-pipe in songs

I. Greek words for reed:

Pindar, Olympian 10.80 refers to this text:
The Greek word in Olympian 10 for reed is κάλαμον (Kalamon).

σχοῖνος also means reed, and αὐλός means flute.

II. The Greek text for Psalm 22:1 says "morning aid," not "reed"
Blue Letter Bible gives this opening Greek LXX text for Psalm 22:1
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
None of those words match the Greek words for reed/flute.
Brenton's LXX translates it this way:
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David.

Telos = end
Iper = For/above
ἀντιλήμψεως = a laying hold of / apprehension/perception, aid/help (NT Greek)
ἑωθινῆς = morning, a declenson of ἑωθινός (see for instance Sirach 50, where this word is used.) SOURCE: https://manuscript-bible.ru/S/7665.htm

So the Septuagint isn't giving any clear interpretation that Psalm 22:1 refers to a reed flute.

III. The meaning of the Hebrew words in question in Psalm 22:1
Ayeleth
"The same as 'ayalah; a doe -- hind, Aijeleth."

Example:
Proverbs 5:19
HEB: אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־
KJV: [Let her be as] the loving hind and pleasant

Strong's Hebrew: 7837. שָׁ֫חַר (shachar) -- dawn
Strong's Hebrew: 7836. שָׁחַר (shachar) -- to look early or diligently for

Neither word in Hebrew is recorded clearly in the Bible as meaning reed or flute.

IV. Possible literal meanings of Psalm 22:1:
To the choirmaster: upon / according-to Doe of the Dawn / Diligent-Search

The only way to get this to refer to any musical instrument, whether a flute, reed pipe, harp, etc. is to theorize that "Ayalah Shachar" is a long-lost name for a musical instrument, even though the Hebrew words do not mean a musical instrument etymologically. However, even if we theorize that this Hebrew phrase refers to a musical instrument based on the evidence that other opening verses in Psalms do, this still doesn't mean that it refers to a reed flute in particular.
 
Are you that LOW IQ? Where am i quoting your Septuagint? Grow up.
If not the Septuagint, then where do you get the idea that
"The opening of Psalm 22 tells us that the particular instrument for the hymn was a reed-pipe" in particular, as opposed to any other kind of instrument?
 
It was suggested that the mention in Ps 22:1 of "the deer (or hind) of the morning" meant that there was a song of that name and Ps 22 was supposed to be sung to its familiar melody.
 
It was suggested that the mention in Ps 22:1 of "the deer (or hind) of the morning" meant that there was a song of that name and Ps 22 was supposed to be sung to its familiar melody.
There is the Song of Solomon (son of David who wrote Ps 22), which has a part about a doe coming to her lover in the morning.
I don't know if that is the intended reference.
There is also a theory that it means that it's meant as an instrument by that name.

Even if it's literally a reference in Psalm 22 to some now-lost musical melody, in such spiritual poetry as the Psalms there is easily a second allusionary meaning, like the psalm connotates something about stars/deer/does/strength of/in the morning/dawn, depending on your translation.
 
Back
Top