The Twelve Anathamas of Cyril (against Nestorius) in Greek and English.
I. If any one refuses to confess that the Emmanuel is in truth God, and therefore that the holy Virgin is Mother of God (θεοτόκος), for she gave birth after a fleshly manner to the Word of God made flesh; let him be anathema.
<α> Εἴ τις οὐχ ὁμολογεῖ θεὸν εἶναι κατὰ ἀλήθειαν τὸν Ἐμμανουὴλ καὶ διὰ τοῦτο θεοτόκον τὴν ἁγίαν παρθένον (γεγέννηκε γὰρ σαρκικῶς σάρκα γεγονότα τὸν ἐκ θεοῦ λόγον), ἀνάθεμα ἔστω.
II. If any one refuses to confess that the Word of God the Father is united in hypostasis to flesh, and is one Christ with His own flesh, the same being at once both God and man, let him be anathema.
<β> Εἴ τις οὐχ ὁμολογεῖ σαρκὶ καθ' ὑπόστασιν ἡνῶσθαι τὸν ἐκ θεοῦ πατρὸς λόγον ἕνα τε εἶναι Χριστὸν μετὰ τῆς ἰδίας σαρκός, τὸν αὐτὸν δηλονότι θεόν τε ὁμοῦ καὶ ἄνθρω πον, ἀνάθεμα ἔστω.
III. If any one in the case of the one Christ divides the hypostases after the union, conjoining them by the conjunction alone which is according to dignity, independence, or prerogative, and not rather by the concurrence which is according to natural union, let him be anathema.
<γ> Εἴ τις ἐπὶ τοῦ ἑνὸς Χριστοῦ διαιρεῖ τὰς ὑποστάσεις μετὰ τὴν ἕνωσιν, μόνηι συ νάπτων αὐτὰς συναφείαι τῆι κατὰ τὴν ἀξίαν ἢ γοῦν αὐθεντίαν ἢ δυναστείαν καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον συνόδωι τῆι καθ' ἕνωσιν φυσικήν, ἀνάθεμα ἔστω.
IV. If any one divides between two persons or hypostases the expressions used in the writings of evangelists and apostles, whether spoken by the saints of Christ or by Him about Himself, and applies the one as to a man considered properly apart from the Word of God, and the others as appropriate to the divine and the Word of God the Father alone, let him be anathema.
<δ> Εἴ τις προσώποις δυσὶν ἢ γοῦν ὑποστάσεσιν τάς τε ἐν τοῖς εὐαγγελικοῖς καὶ ἀπο στολικοῖς συγγράμμασι διανέμει φωνὰς ἢ ἐπὶ Χριστῶι παρὰ τῶν ἁγίων λεγομένας ἢ παρ' αὐτοῦ περὶ ἑαυτοῦ καὶ τὰς μὲν ὡς ἀνθρώπωι παρὰ τὸν ἐκ θεοῦ λόγον ἰδικῶς νοουμένωι προσάπτει, τὰς δὲ ὡς θεοπρεπεῖς μόνωι τῶι ἐκ θεοῦ πατρὸς λόγωι, ἀνάθεμα ἔστω.
V. If any one dares to maintain that the Christ is man bearing God, and not rather that He is God in truth, and one Son, and by nature, according as the Word was made flesh, and shared blood and flesh in like manner with ourselves, let him be anathema.
<ε> Εἴ τις τολμᾶι λέγειν θεοφόρον ἄνθρωπον τὸν Χριστὸν καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον θεὸν εἶναι κατὰ ἀλήθειαν ὡς υἱὸν ἕνα καὶ φύσει, καθὸ γέγονε σὰρξ ὁ λόγος καὶ κεκοινώνηκε παραπλησίως ἡμῖν αἵματος καὶ σαρκός, ἀνάθεμα ἔστω.
VI. If any one dares to maintain that the Word of God the Father was God or Lord of the Christ, and does not rather confess that the same was at once both God and man, the Word being made flesh according to the Scriptures, let him be anathema.
<ϛ> Εἴ τις λέγει θεὸν ἢ δεσπότην εἶναι τοῦ Χριστοῦ τὸν ἐκ θεοῦ πατρὸς λόγον καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον τὸν αὐτὸν ὁμολογεῖ θεόν τε ὁμοῦ καὶ ἄνθρωπον, ὡς γεγονότος σαρκὸς τοῦ λόγου κατὰ τὰς γραφάς, ἀνάθεμα ἔστω.
VII. If any one says that Jesus was energized as man by God the Word, and that He was invested with the glory of the only begotten as being another beside Him, let him be anathema.
<ζ> Εἴ τίς φησιν ὡς ἄνθρωπον ἐνηργῆσθαι παρὰ τοῦ θεοῦ λόγου τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν τοῦ μονογενοῦς εὐδοξίαν περιῆφθαι ὡς ἑτέρωι παρ' αὐτὸν ὑπάρχοντι, ἀνάθεμα ἔστω.
VIII. If any one dares to maintain that the ascended man ought to be worshipped together with the divine Word, and be glorified with Him, and with Him be called God as one with another (in that the continual rise of the preposition “with” in composition makes this sense compulsory), and does not rather in one act of worship honour the Emmanuel and praise Him in one doxology, in that He is the Word made flesh, let him be anathema.
<η> Εἴ τις τολμᾶι λέγειν τὸν ἀναληφθέντα ἄνθρωπον συμπροσκυνεῖσθαι δεῖν τῶι θεῶι λόγωι καὶ συνδοξάζεσθαι καὶ συγχρηματίζειν θεὸν ὡς ἕτερον ἑτέρωι (τὸ γὰρ <συν> ἀεὶ προς τιθέμενον τοῦτο νοεῖν ἀναγκάσει) καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον μιᾶι προσκυνήσει τιμᾶι τὸν Ἐμμα νουὴλ καὶ μίαν αὐτῶι τὴν δοξολογίαν ἀνάπτει, καθὸ γέγονε σὰρξ ὁ λόγος, ἀνάθεμα ἔστω.
IX. If any one says that the one Lord Jesus Christ is glorified by the Spirit, using the power that works through Him as a foreign power, and receiving from Him the ability to operate against unclean spirits, and to complete His miracles among men; and does not rather say that the Spirit is His own, whereby also He wrought His miracles, let him be anathema.
<θ> Εἴ τίς φησιν τὸν ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν δεδοξάσθαι παρὰ τοῦ πνεύματος, ὡς ἀλλοτρίαι δυνάμει τῆι δι' αὐτοῦ χρώμενον καὶ παρ' αὐτοῦ λαβόντα τὸ ἐνεργεῖν δύνασθαι κατὰ πνευμάτων ἀκαθάρτων καὶ τὸ πληροῦν εἰς ἀνθρώπους τὰς θεοσημείας, καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον ἴδιον αὐτοῦ τὸ πνεῦμά φησιν, δι' οὗ καὶ ἐνήργηκε τὰς θεοσημείας, ἀνάθεμα ἔστω.
X. Holy Scripture states that Christ is High Priest and Apostle of our confession,171 and offered Himself on our behalf for a sweet-smelling savour to God and our Father.172 If, then, any one says that He, the Word of God, was not made our High Priest and Apostle when He was made flesh and man after our manner; but as being another, other than Himself, properly man made of a woman; or if any one says that He offered the offering on His own behalf, and not rather on our behalf alone; for He that knew no sin would not have needed an offering, let him be anathema.
<ι> Ἀρχιερέα καὶ ἀπόστολον τῆς ὁμολογίας ἡμῶν γεγενῆσθαι Χριστὸν ἡ θεία λέγει γραφή, προσκεκόμικε δὲ ὑπὲρ ἡμῶν ἑαυτὸν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας τῶι θεῶι καὶ πατρί. εἴ τις τοίνυν ἀρχιερέα καὶ ἀπόστολον ἡμῶν γεγενῆσθαί φησιν οὐκ αὐτὸν τὸν ἐκ θεοῦ λόγον, ὅτε γέγονε σὰρξ καὶ καθ' ἡμᾶς ἄνθρωπος, ἀλλ' ὡς ἕτερον παρ' αὐτὸν ἰδικῶς ἄνθρωπον ἐκ γυναικός, ἢ εἴ τις λέγει καὶ ὑπὲρ ἑαυτοῦ προσενεγκεῖν αὐτὸν τὴν προσφορὰν καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον ὑπὲρ μόνων ἡμῶν (οὐ γὰρ ἂν ἐδεήθη προσφορᾶς ὁ μὴ εἰδὼς ἁμαρτίαν), ἀνάθεμα ἔστω.
XI. If any one confesses not that the Lord’s flesh is giver of life,173 and proper to the Word of God Himself, but (states) that it is of another than Him, united indeed to Him in dignity, yet as only possessing a divine indwelling; and not rather, as we said, giver of life, because it is proper to the Word of Him who hath might to engender all things alive, let him be anathema.
<ια> Εἴ τις οὐχ ὁμολογεῖ τὴν τοῦ κυρίου σάρκα ζωοποιὸν εἶναι καὶ ἰδίαν αὐτοῦ τοῦ ἐκ θεοῦ πατρὸς λόγου, ἀλλ' ὡς ἑτέρου τινὸς παρ' αὐτὸν συνημμένου μὲν αὐτῶι κατὰ τὴν ἀξίαν ἢ γοῦν ὡς μόνην θείαν ἐνοίκησιν ἐσχηκότος, καὶ οὐχὶ δὴ μᾶλλον ζωοποιόν, ὡς ἔφημεν, ὅτι γέγονεν ἰδία τοῦ λόγου τοῦ τὰ πάντα ζωογονεῖν ἰσχύοντος, ἀνάθεμα ἔστω.
XII. If any one confesses not that the Word of God suffered in flesh, and was crucified in flesh, and tasted death in flesh, and was made firstborn of the dead, in so far as He is life and giver of life, as God; let him be anathema.
<ιβ> Εἴ τις οὐχ ὁμολογεῖ τὸν τοῦ θεοῦ λόγον παθόντα σαρκὶ καὶ ἐσταυρωμένον σαρκὶ καὶ θανάτου γευσάμενον σαρκὶ γεγονότα τε πρωτότοκον ἐκ τῶν νεκρῶν, καθὸ ζωή τέ ἐστι καὶ ζωοποιὸς ὡς θεός, ἀνάθεμα ἔστω.
Soruce: Greek Text
Acta conciliorum oecumenicorum, Ed. Schwartz, E.
Berlin: De Gruyter, 1927/1928
The English text is all over the internet without any indication of where it came from. According to
BibleHub the sources of the Greek and English Texts: (Mansi T. IV. p.1067-1082, Migne Cat.76, col.391. The anathemas of Nestorius against Cyril are to be found in Hardouin i.1297.)