and must be framed in its historical context. As I understand it, it relies initially on Tischendorf taking into account the two Latin translations of Hermas (Old Latin and Palatine), and the Greek text of Hermas, comparing them, and making deductions upon
being presented with the Hermas of Simonides (Codex Lipsiensis).
But when Tischendorf first made these comparisons and allegations, the Siniaticus Hermas was yet to be discovered. Tischendorf had become immediately under the impr
ession that Simonides or one of his companions had reverse translated the Palatine Hermas into Greek to forge the Codex
Lipsiensis. But he subsequently resiled upon his own discovery of Siniaticus Hermas
, but remained unsure of whether the Siniaticus Hermas (or the manuscripts on which it was based) was the original Greek of Hermas, or an (old) translation from a Latin Hermas. Current scholarship finds no evidence to suggest that the Greek of Hermas et al. are retro-translated from the Latin.
The KJVOists are still pursing this, partly based on an outright fabrication that they have continuing support from Tischendorf himself, which is nonsense, because Tischendorf in his 1863 Preface to Patrum Apostolicorum Opera (Dessel edn.) became completely non-commital as to whether the Latin or Greek had come first (i.e. in ancient times).
But in addition to this rank dissembling over Tischendorf, the KJVO crowd continue to make unfounded allegations based on Donaldson's remarks that the Codex
Lipsiensi contains later Greek words, and partly on the presence of "Maximo" in the Palatine Latin and in the Greek. From
Avery's website:
"Donaldson’s first objection was that a lot of words in Simonides’ Lipsiensis are actually more Modern Greek words, and not words that he has ever found in such abundance in any ancient Greek manuscript. What Donaldson said was, “A great number of words unknown to the classical period but common in later or modern Greek.”"
"A second proof that Donaldson gave was about Greek words in a Latin form, instead of a Greek form. Which in the book Hermas, Visions 3:1, (listed as Hermas 9:4 online), you can see that if you look at one line of the verse it says kaie at the end of a line and then in the next line it says kaie and continues onward with the verse. Believe it or not, Scribe B2 actually started writing kaie on the previous line, and then they started all over again on the next line."
Avery further says:
"[Maximo] shows that Simonides’ Lipsiensis and the Sinaitic Hermas are both back-translated from the Vatican Palatine Codex. When you take a look at Visions 2:3 (online it is Hermas 7:4) we see a verse that Donaldson showed is supposed to say, “But say thou, behold, great tribulation cometh.” In Latin great is “magna,” but in Greek it’s “megale;” and “thlipsis megale” is exactly the term great tribulation used 3 times in the New Testament. But the Vatican’s Palatine Codex changed magna to maximo; which is like changing great to greatest. However, Maximo could also be the name of a person, such as Maximus; so that could get you confused."
"Simonides’ Lipsiensis actually transliterated the word Maximo in Greek. The Sinaiticus also did the same thing in its Greek text, and as we see in Donaldson’s words, “Now we find that the text of the Pastor of Hermas, found in the Sinaiticus Codex is substantially the same as that given in the Athos manuscript,” he also wrote, “Then there is a considerable number of passages preserved to us in Greek by Origen and other writers: The Sinaitic Greek differs often form this Greek, and agrees with the Latin translation, especially the Palatine.”"
"What this means is that there isn’t anything earlier they could have copied from so Codex Sinaiticus isn’t an old manuscript at all, in fact it is a fake, phony, counterfeit."
"It isn’t from 350 AD, and isn’t from 450 AD, it can be no older than 1350 AD."
"Simply stated, the Sinaiticus is not the best and it is not the oldest. At best it’s a medieval phony.” End of Quote (sic)"
(NB: I'm not sure what the boldened words "End of Quote" pertain to on Avery's website, as I have no idea where the beginning of his quote is, or from whom it is quoted,)
The above contains several fallacies, first because even if Sinaiticus had been translated from the Palatine, it could have been translated as early as the 4th century AD. But there are no grounds to suggest this. There is no evidence the Palatine Latin version ever reached the Levant or that Sinaiticus is a Latin retro-version.
Next Avery simply presumes that in the Palatine Latin (4th century), "Maximo" was mistranscribed from the Old Latin magna", but there is no evidential basis for this assumption, as it is involves not just a single word change, but a change to a series of words in sequence. Indeed the suggestion is rank nonsense, and ignores the fact that scholars now suggest there were various Latin versions of Hermas concurrent at the same time. Moreover as the Palatine Latin is an "improved" Latin translation, and there would be no reason to make this change, were there not other more authoritative manuscripts which contained "Maximo."
The next fallacy is that "there isn’t anything earlier [than the Palatine] that they could have copied [Sinaiticus] from." This too is rank nonsense, as there were many Greek manuscripts of Hermas in the Levant, where it was popular. Many early Greek fragments of Hermas survive, and a few also evidence "Maximo"(e.g. Bodmer XXXVIII and Aethopic translation).
Ergo: KJVO arguments are based on sheer conjecture unsupported by any evidence or recent scholarship.