Smoking gun -
Tischendorf simply wrote to his brother Julius.
He has come into possession of [=ich bin in den Besitzgelangt von] 43 parchment folia of the Greek Old Testament which are some of the very oldest preserved in Europe. He believes they are from the mid-fourth century, and they are remarkable not only for their age but also other reasons.
(Constantine Tischendorf to his brother Julius, Cairo, June 15, 1844)
Mr Avery Spencer cites a SECONDARY SOURCE in a foreign language, mixes a "guilty before tried" fallacy - and demonstrates he doesn't know German gramar, either, invoking an incredibly active imagination to arrive at a ridiculous conclusion.
Thieve's talk -- "look they came into my possession."
Unfortunately for Steven Avery, some of us:
a) lived in Germany
b) took German FROM a German
Bear in mind that I'm stuck with the few words given here that lack a larger context.
However:
Ich - I
bin - am (have come, the passive form if used here is "gekommen")
in - a preposition that indicates either the accusative or dative case
Besitz - can indicate EITHER "possession" or "property"
gelangt - this is the past participle of "gelangen", which has a variety of meanings, including "reached" or "acquired"
We'll set aside the fact a singular "thieve's" is actually called a THIEF (thieves is the plural form in English) while dealing with the German-based fallacy.
And then bear in mind all we have is a PHRASE from a larger letter that is not provided.
Based on this one phrase and the chosen English translation, we have an amazing accusation from Mr Avery himself: Tischendorf is saying he stole it based upon.......the fact Avery doesn't know German at all!!!
“I have come into possession of” - ich bin in den besitz gekommen
I mean, how much more of this nonsense are we going to be subjected to, Steven?
I would need the fuller sentence that Avery didn’t provide while making his claim for a clearer context. But to jump to the idea “he’s telling us he stole it!” isn’t warranted by the verbiage used. If he knew German, he’d know that.
Is that a POSSIBLE rendering? Sure, if we see the larger sentence. Even then, this rigidly literal view of Tischendorf’s words is amusing more for what it says about imagination than anything else.
Nothing about loose leaves, or saving from fire, or monk's approval.
You don't know this. It's an EXCERPT from a larger letter that you can't read, didn't post, and have no idea what was said.
Tischendorf also went to lengths to hide the fact that he already knew of the New Testament, as we learn from Uspensky the full manuscript was one manuscript.
In other words, what you have here is:
a) Tischendorf said something
b) Uspenski said something else
Without any further discussion, you side with Uspenski (yet abandon him when he dates it to the fifth century).
This is not how research is done.
Daniel Wallace about the Tischendorf trash-can fire myth:
Dan has also seen it and dates it to the fourth century.
Kallinikos blew the whistle on this theft as well.
Only for people dumb enough to believe that Kallinikos eye witnessed a theft (which makes him a co-conspirator and his testmony suspect) and then (wait for it) DIDN'T TELL SIMONIDES ABOUT IT
FOR FIFTEEN YEARS!!!!
This entire smoking gun is nothing more than an active imagination from someone who is imposing on a translation meaning that isn't there - and who can't even read the language he thinks vindicates his unusual position.
One has to wonder why if your position is so right it manages to produce no evidence other than imagined connections that one has to be one of the "chosen few" to see.