TwoNoteableCorruptions
Well-known member
Nothing wrong with that, but it will not tell you anything about the terminus ante quem.
You omit to say, that it will tell you everything you need to know, if it's a match. ??
Nothing wrong with that, but it will not tell you anything about the terminus ante quem.
Nothing wrong with that, but it will not tell you anything about the terminus ante quem.
You should stop promoting yourself into a biblical scholar. It's embarrassing when you do this. Moreover, it's wrong for you to foster unqualified and manifestly unprovable statements on the unsuspecting general public that are contrary to the views of the entire academic establishment. You do realize that you are opposed by every academic scholar of authority? It's statements like these, devoid of any rationale except what aroses from the overweening vanity and hubris of the KJVO club, that disclose the wanton intellectual dishonesty of your dead-beat project that is long past its sell-by date, and should be officially recognized by every branch of Christianity as an idolatrous cult.PALATINE
The Palatine is not a translation of a Greek manuscript with a name Maximo.
Cecconi says in his book, "The last critical edition of the older translation– the so-called Vulgata – is that of A. Hilgenfeld (1873). It is the aim of the present study to elucidate the textual transmission of the Vulgata more thoroughly than this has been done so far and to provide future editors of the Greek text with a useful tool by replacing Hilgenfeld’s edition, which is in many respects inadequate, with a more reliable one."
And if you "even" read the title to his 1873 edition, it is "VETEREM LAT1NAM INTERPRETATIONEM E CODIC1BUS"
I gave you three different versions of the Vulgata - all I could find. Not sure where Hilgenfeld got his 1873 vulgata from: anyway Cecconi describes it as inadequate, although he relies on it a lot. Best consult Cecconi for the Vulgata text.
Were you there to verify this, or is this your conjecture? Do you have an "original Hermas" to show us? In fact the text with "Maximo" makes a lot more sense in its context, than the vulgata with an otherwise meaningless allusion to "great tribulation."There was no person Maximo in the original Hermas.
You should stop promoting yourself into a biblical scholar. It's embarrassing when you do this.
Shepherd of Hermas
A Commentary
by Carolyn Osiek
Edited by
Helmut Koester
1999
p. 2
The Vulgate (L1), extant in several exemplars, is a translation usually considered very old, perhaps late second century; it was first published in 1873. 14 The Palatine (L1) is extant in two fifteenth-century manuscripts, Vat. Palatinus lat. 150 and Vat. Urbinas lat. 486, the latter a copy of the former; but the translation is thought to be of the fourth or fifth century; a critical edition was published in 1877. 15 L1 is more closely related to A.16.
14 Adolf Hilgenfeld, Hermae Pastor. Veteram Latinam interpretationem e codicibus (Leipzig: Reisland, 1873).
15 Oskar von Gebhardt and Adolf von Harnack, Hermae Pastor graece, addita versione latine recentiore e codice Palatino (Patrum Apostolicorum Opera 3; Leipzig: Hinrichs, 1877); now available in a new edition with Italian translation: Anna Vezzoni, II Pastore di Erma: Versione Palatina contesto a fronte (II Nuovo Melograno 13; Florence: Casa Editrice Le Lettere, 1994). Additional fragments of the Palatine translation: Antonio Carlini, “Due estratti del Pastore di Erma nella versione Palatina in Par. Lat. 3182,” SCO 35 (1985) 311-12; Anna Vezzoni, “Un testimone testuale inedito della versione Palatina del Pastore di Erma,” SCO 37 (1987) 241-65.
16 Antonio Carlini, "La tradizione manoscritta del Pastor di Hernias e il problema dell’unita dell’ opera," in Papyrus Erzherzog Rainer: Festschrift zum 100-Jährigen Bestehen der Papyrussammlung der Österreichischen Nationalbibliothek (Textband; Vienna: Hollinek, 1983) 97-100.
You should stop the embarrassing blah-blah.
On the contrary: you maintain a misleading premise that Tischendorf's initial premise was largely based on a "linguistic analysis". It wasn't but was mainly motivated bya contextual analysis of Simonides' manuscript assessed against the Palatine (Simonides being a known forger) from which Palatine version it was speculated to have been copied from. In 1863, Tischendorf withdrew his analysis & allegations completely and expressed ignorance as to whether the Greek or the Latin came first. Hence you are once again misleading everybody.Tischendorf was correct on Maximo being a retro-version.
Are you upset that I am complimenting the Tischendorf linguistic analysis?
You should stop the embarrassing blah-blah.
Plus you should retract your error claiming that the L1 Vulgata text is not consistent on this point.
Tischendorf was correct on Maximo being a retro-version.
The obvious reason why magna appears in the Vulgata version is because the Latin translator didn't realize "maximw" was a name (it wasn't capitalized and doesn't appear elsewhere) and so assumed it meant "great/greatest" in the context, as it may mean in Latin, and so translated it as "magna", combining it with tribulation. The Vulgata is a fairly liberal translation, I understand. Hence the need for the Palatine.You still have not given any sensible explanation for why the Vulgata manuscripts have magna, great tribulation, the sensible and consistent text, and not Maximus. These manuscripts are consistent and they represent a translation originally made very close to the original Greek Hermas.
"maximw" was a name (it wasn't capitalized ...
On the contrary: you maintain a misleading premise that Tischendorf's initial premise was largely based on a "linguistic analysis". It wasn't but was mainly motivated bya contextual analysis of Simonides' manuscript assessed against the Palatine (Simonides being a known forger) from which Palatine version it was speculated to have been copied from. In 1863, Tischendorf withdrew his analysis & allegations completely and expressed ignorance as to whether the Greek or the Latin came first. Hence you are once again misleading everybody.
As I already covered and YOU conveniently avoided, maximw was known before Christ was ever born and thus this nonsense of yours "IT HAD TO BE THIS WAY" is refuted.
Can't be more embarrassing than your "square" script to "squar-ISH" script backtracking within a matter of a few posts,
the square, plain, yet noble style of the hand-writing,
(c) The writing in the Sinaitic is just as “even and square" as that of the Vatican.
The characters are assigned to the fourth century; they are well-formed and somewhat square, written without break, except when an apostrophe or a single point intervenes; a breathing prima manu has been noticed at Tobit vi. 9, but with this exception neither breathings nor accents occur.
There are four columns to a page, and the square letters are from 4 to 5 mm in size . - p. 25
Hand: The two hands responsible for the NT section of this codex exhibit a fine, square uncial script, that is quite calligraphic and a good example of the Biblical uncial.
_____________________________________________
Those written in large square letters, which are termed uncial, and those written in running hand, which are called cursive.
You omit to say, that it will tell you everything you need to know, if it's a match. ??
Ahhh, the same as the amount of scholars who describe Sinaiticus as a 19th century manuscript (btw, none of the men you provided via your Google search of “square” and “script” and “Sinaiticus” believed your 19th century composition nonsense either).==============================
Here is the list of writers describing SInaiticus as round letters.
==============================
More TNC nonsense, post after post on nothing.
And I told you that I would give the quotes when my main puter was back up, it needed a new power supply.