Many new versions corrupt Romans 11:6 to allow works. They remove "But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work"

Sadly, you've wasted scores of threads, and hundreds of posts based on a the FALSE premise that the KJV defines how the Bible is supposed to read.

IT.
DOES.
NOT.

No added words in Revelation because the KJB tramsators did not get the plagues.

First of all, what's a "tramsator"?
Are they those people movers at Disneyland?

Secondly, no translators of any of the modern translations have died of any plagues, either, so maybe your "standard" isn't as accurate as you would like to believe?

But many new versions have removed "But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work"

EVERY translation I have seen has the text:

"6 But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace."

It is clear from the rendering of ANY translation that grace and works are mutually exclusive. You don't need the redundant ADDITION from the KJB to understand that.
 
The underlined sentence appears in relatively few uncials: it appears in Vaticanus and Codex Athous (late 8th cent.) and as an interlinear addition in Sinaiticus. But it is missing in the original handwriting of Sinaiticus, and likewise in p46 (ca. 200), Codex Alexandrinus, Ephremi Rescriptus, Claromontanus, and others. The UBS gives the omission of the underlined sentence a confidence rating of A.
 
The underlined sentence appears in relatively few uncials: it appears in Vaticanus and Codex Athous (late 8th cent.) and as an interlinear addition in Sinaiticus. But it is missing in the original handwriting of Sinaiticus, and likewise in p46 (ca. 200), Codex Alexandrinus, Ephremi Rescriptus, Claromontanus, and others. The UBS gives the omission of the underlined sentence a confidence rating of A.
So there is evidence.
And UBS is working with the RCC so I can understand why they wanted to get rid of it.
 
Back
Top