Trinitarians: Your God is not Jesus Christ's God

You’re wrong, but at the moment all I have is my phone. I will point that out to you later when I have the proper resources. Notice the following verse, where it states “ therefore God your God has anointed you…”

Yes, you have God's God saying to God that God's God will anoint God so that God's God can make God to be above God's peers. It's ridiculous.

“ therefore Ho Theos your Ho theos has anointed you..” again the father, who identifies himself as Ho theos is addressing the Son as ho theos.

That makes no sense. The Psalmist is referring to the Davidic King's God who anointed the King.
 
Yes, you have God's God saying to God that God's God will anoint God so that God's God can make God to be above God's peers. It's ridiculous.
That is what it reads.

Heb 1:8
πρὸς δὲ τὸν υἱόν• ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ
to but the son the throne of you the God into the age of the

αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
age and the rod of the straightness rod of the kingdom of you

Heb 1:9

ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν • διὰ τοῦτο
You loved rightness and you hated lawlessness through this

ἔχρισέν σε ὁ θεὸς ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς
anointed you the God the God of you oil of gladness along the

μετόχους σου.
shares of you
Sorry but ho theos modifies ho thronos. Basic Greek. The second nominative further qualifies the first.
Heb 1:8
πρὸς δὲ τὸν υἱόν• ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ
to but the son the throne of you the God into the age of the

Care to show us how theos modifies throne.

But let's see if other translations agree with you.

CSB
but to the Son: Your throne, God, is forever and ever,

CEB
But he says to his Son, God, your throne is forever

DLNT
But with regard to the Son He says: “Your throne, God, is forever and ever.

ERV
But this is what he said about his Son: “God, your kingdom will last forever and ever.

EHV
But about the Son he says: God, your throne is forever and ever,

EXB
But God said this about his Son: “·God, your throne [L Your throne, O God; ] will last forever and ever.

HCSB
but to the Son: Your throne, God, is forever and ever,

ICB
But God said this about his Son: “God, your throne will last forever and ever.

NASB
But regarding the Son He says, “Your throne, God, is forever and ever

NCV
But God said this about his Son: “God, your throne will last forever and ever.

VOICE
But to the Son He said, God, Your throne is eternal;

WYC
But to the Son he saith, God, thy throne is into the world of world

It's a very poor attempt to translate the verse as "your throne is God"

That makes no sense. The Psalmist is referring to the Davidic King's God who anointed the King.
Hebrews 1:8 But to the Son He says :“Your throne, O God [Ho Theos], is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom. You have loved righteousness and hated lawlessness;
Therefore God [Ho Theos], Your God [Ho Theos], , has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.”
Psalms 45:6 Your throne, O God [Elohim], is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom. You love righteousness and hate wickedness; Therefore God[Elohim], Your God, [Elohim], has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.

Psalms 45:6 is prophetic.
Hebrews 1:8-9 is specific.
Both are referring to the same individuals and same event.

Psalms 45:6 The Psalmist uses the same name for the King as he does for God. [Elohim].

Same event same individuals.

HO THEOS is equivalent to YHWH.

YHWH is specific.

HO THEOS is specific.

Elohim is general.

Connect the dots. Jesus is identified as HO THEOS in Hebrews and YHWH in Psalms.
 
That is what it reads.

Heb 1:8
πρὸς δὲ τὸν υἱόν• ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ
to but the son the throne of you the God into the age of the

αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
age and the rod of the straightness rod of the kingdom of you

Heb 1:9

ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν • διὰ τοῦτο
You loved rightness and you hated lawlessness through this

ἔχρισέν σε ὁ θεὸς ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς
anointed you the God the God of you oil of gladness along the

μετόχους σου.
shares of you

Heb 1:8
πρὸς δὲ τὸν υἱόν• ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ
to but the son the throne of you the God into the age of the

Care to show us how theos modifies throne.

But let's see if other translations agree with you.

CSB
but to the Son: Your throne, God, is forever and ever,

CEB
But he says to his Son, God, your throne is forever

DLNT
But with regard to the Son He says: “Your throne, God, is forever and ever.

ERV
But this is what he said about his Son: “God, your kingdom will last forever and ever.

EHV
But about the Son he says: God, your throne is forever and ever,

EXB
But God said this about his Son: “·God, your throne [L Your throne, O God; ] will last forever and ever.

HCSB
but to the Son: Your throne, God, is forever and ever,

ICB
But God said this about his Son: “God, your throne will last forever and ever.

NASB
But regarding the Son He says, “Your throne, God, is forever and ever

NCV
But God said this about his Son: “God, your throne will last forever and ever.

VOICE
But to the Son He said, God, Your throne is eternal;

WYC
But to the Son he saith, God, thy throne is into the world of world

It's a very poor attempt to translate the verse as "your throne is God"

Hebrews 1:8 But to the Son He says :“Your throne, O God [Ho Theos], is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom. You have loved righteousness and hated lawlessness;
Therefore God [Ho Theos], Your God [Ho Theos], , has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.”
Psalms 45:6 Your throne, O God [Elohim], is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom. You love righteousness and hate wickedness; Therefore God[Elohim], Your God, [Elohim], has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.

Psalms 45:6 is prophetic.
Hebrews 1:8-9 is specific.
Both are referring to the same individuals and same event.

Psalms 45:6 The Psalmist uses the same name for the King as he does for God. [Elohim].

Same event same individuals.

HO THEOS is equivalent to YHWH.

YHWH is specific.

HO THEOS is specific.

Elohim is general.

Connect the dots. Jesus is identified as HO THEOS in Hebrews and YHWH in Psalms.

So you are not going to bother engaging in the point I made in my post. OK.
 
But it doesn't say that the "The word was "the God"" which is the vital distinction between Jn 1:1b and Jn 1:1c. In Jn 1:1b the Father is introduced distinctly from the Word as "the God."

You have to understand the Greek to understand Jn 1:1, because the English translation of Jn 1:1c cannot accurately reflect the Greek nuance due to the English word "God" having an implied definite article, but which definite article doesn't feature in Jn 1:1c. So the definite article prefixed to "God" is titular vis-a-vis the Father in Jn 1:1b, but not the Word in Jn 1:1c. Indeed the very word "God" in Jn 1:1c can only be a reference to the Father in Jn 1:1b. For another essential point is precedent: it is highly material that Jn 1:1b precedes Jn 1:1c, which gives Jn 1:1c its unique context, which would not otherwise exist apart from Jn 1:1b.

Therefore you cannot quote Jn 1:1c on its own, and pretend it can be understood decontextualized from Jn 1:1b. It is improper and violates all the rules of grammar.

"God" in Jn 1:1c can only be a reference to "the God" of Jn 1:1b. Jn 1:1b cannot be omitted and yet doesn't conflict with Jn 1:1c, but modifies it. So we see here that the Word is subordinate to the Father, who is titular God, and we grasp that the Word functions as ruler designate over Gods' creation (cf. Rev 3:14).
And we see The Word is God, The ONE and ONLY.
 
Ok that obviously went right over your head. The expression in question is ho thronos sou ho theos.

ho theos modifies ho thronos not sou.

ho theos
tells us which throne is in view.

Sorry but ho theos modifies ho thronos. Basic Greek. The second nominative further qualifies the first.
As always, its difficult to make sense of what you write. But let's continue.
Are you translating the following as "God's throne is forever and ever" or “Your throne is God,” or “God is your throne”.

If not please provide yours.

πρὸς δὲ τὸν υἱόν• ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ

to but the son the throne of you the God into the age of the
 
As always, its difficult to make sense of what you write. But let's continue.
Are you translating the following as "God's throne is forever and ever" or “Your throne is God,” or “God is your throne”.

No, please pay attention to what I said.

If not please provide yours.

πρὸς δὲ τὸν υἱόν• ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ

to but the son the throne of you the God into the age of the

The second nominative ho theos modifies the first nominative ho thronos. This is basic Greek. ho theos tells us which throne he sat down upon.
 
No, please pay attention to what I said.



The second nominative ho theos modifies the first nominative ho thronos. This is basic Greek. ho theos tells us which throne he sat down upon.
Ok, since you believe the above. How would you translate the verse.

“God's throne is forever and ever" or “Your throne is God,” or “God is your throne”.

If not please provide yours.
 
Ok, since you believe the above. How would you translate the verse.

“God's throne is forever and ever" or “Your throne is God,” or “God is your throne”.

If not please provide yours.

Your idea seems to be to translate the Greek into English first and decide what it means second. Don't you think you might have it backwards?
 
Why the delay? Translate it. If you are correct there should be no problem. Or did you find yourself in checkmate?

It amazes me how you people delude yourselves.

Ok, so you don't want to interpret the Greek. It's easy to figure out why.

The RSV translation Psalm 45:6 as "Your divine throne." That's pretty close. It is not just any throne but a God throne. Jesus sat down on his Father's throne. That would be a ho theos throne.
 
Last edited:
The second nominative ho theos modifies the first nominative ho thronos. This is basic Greek. ho theos tells us which throne he sat down upon.
Ok, since you believe the above….
Are you saying what he stated above is wrong?

Instead of just overlooking it and talking past him, why not either agree that what he stated is actually the correct understanding of how Greek grammar works, or tell him why what he stated above is NOT the correct understanding of how Greek grammar works?

Stop being a conclusion in search of evidence.
 
It amazes me how you people delude yourselves.

Ok, so you don't want to interpret the Greek. It's easy to figure out why.

The RSV translation Psalm 45:6 as "Your divine throne." That's pretty close. It is not just any throne but a God throne. Jesus sat down on his Father's throne. That would be a ho theos throne.
What’s amazing is that you refuse to translate Hebrews. I’m not talking about psalms and neither are you. So don’t change the subject. Why do you refuse to translate? Easy because if Ho theos modifies Ho thronos it would read “ your throne is God (YHWH). “ Ho Theos modifies the subject “you”.
 
Are you saying what he stated above is wrong?

Instead of just overlooking it and talking past him, why not either agree that what he stated is actually the correct understanding of how Greek grammar works, or tell him why what he stated above is NOT the correct understanding of how Greek grammar works?

Stop being a conclusion in search of evidence.
It’s not my responsibility to do anybody’s homework. If he is arguing his point, then he should be able to translate. The reason why he refuses to translate, and has always refused to translate is because it will translate as the throne being God.
 
It’s not my responsibility to do anybody’s homework. If he is arguing his point, then he should be able to translate. The reason why he refuses to translate, and has always refused to translate is because it will translate as the throne being God.
Is the following accurate, or not:

“The second nominative ho theos modifies the first nominative ho thronos. This is basic Greek. ho theos tells us which throne he sat down upon.”
 
Is the following accurate, or not:

“The second nominative ho theos modifies the first nominative ho thronos. This is basic Greek. ho theos tells us which throne he sat down upon.”
. I stated that Ho fheos modifies the subject” “you”.
 
. I stated that Ho fheos modifies the subject” “you”.
Why don’t you answer my question??!

Is the following (written by OLG) accurate, or not:

“The second nominative ho theos modifies the first nominative ho thronos. This is basic Greek. ho theos tells us which throne he sat down upon.”


Is he correct with the grammar, or incorrect???
 
Tyndale
Heb 1:8-9
But vnto the sonne he sayth: God thy seate shalbe forever and ever. The cepter of thy kyngdome is a right cepter. 9 Thou hast loved rightewesnes and hated iniquyte. Wherfore God which is thy God hath anoynted the with ye oyle of gladnes above thy felowes.
 
Back
Top