Lucian
Well-known member
I repeat: Again, there's no such word as 'kolasin'. Kolasis means 'pruning' in the same sense that pneuma means 'fart'. In any case, it's plainly false to say in reference to Mt. 25:46 that "kolasin [sic]... means cutting-off". Note that the LSJ doesn’t refer to Aristotle or Plato in the context of offering this gloss, contrary to your assertion here.You shouldn't be. The reason the post was so You are either an educated unbeliever or a believer unusually unfamiliar with Bible translation because, as @John Milton pointed out, "There is such a word as "kolasin". It is an inflected form of the dictionary entry "kolasis" as one of the sources cited above correctly states." That isn't at all unusual in Bible study. Now, the source John pointed out also included references to Aristotle and Plato which you should have been at least somewhat familiar with, which said that kolasin, or as you would have it, kolasis, as meaning pruning. Pruning is a cutting off. So you were wrong on both counts. Kolisin is a word and it, as well as kolasis means cutting off.
Your own source, the LSJ, confirms the truth of all this, so I’m unsure what else I can add. The fact that you are now misspelling the word you allege exists is rather telling, no?
Cool. What’s the point of these questions and observations? I’m not seeing how they rescue the mistaken claims you made earlier.Yes, but what does it mean? What do all of those applications have in common? Pneuma is an invisible active force which produces visible results. You can't see it but you can see the result. We breath air and it maintains life, the wind or breeze stirs the leaves, bends the trees, etc.